
Ale jak zupełnie inaczej. Rudy Autio 1988
But how different from the previous ones. Rudy Autio 1988
2009-03-31
kobiece kształty 2 / feminine shapes 2
Autor: Dominika Naborowska 9 komentarze(y)
2009-03-30
Kobiece kształty / feminine shapes

Kobiece kształty... Dante Marioni 1993
Feminine shapes... Dante Marioni 1993
Autor: Dominika Naborowska 3 komentarze(y)
2009-03-27
4. akcent / 4. accent




Akcent kolorystyczny. Nawet i bardzo mała część pracy, bez której jednak ta praca traciłaby swój wyraz. Akcent poprzez kontrast ale nie tylko. Swoista pointa, kropka nad i. Od góry: Rita Marcangelo, Beppe Kessler, Mona Wallstrom, Peter Hoogeboom.
A color accent. Even the smallest piece of the work that gives it a sense of expression. Accent by a contrast but not only. A dot over the i. From the top: Rita Marcangelo, Beppe Kessler, Mona Wallstrom, Peter Hoogeboom.
Autor: Dominika Naborowska 0 komentarze(y)
2009-03-25
3. multi-kulti-kolor / 3. multi-culti-color










Multikultukolor, czyli co Wam w duszy gra, lecz z sensem. Multikolor nie jest tylko szalony, radosny, moż ebyć elegancki, zachowawczy, z klasą bądź dziecinny, naiwny, ale i subtelny. Ważne, że wiemy, co chcemy nim wyrazić.
Od góry: 2x Renee Damiani, Earl Pardon, Billie Jean Theide, Alida Rudjord Roiseland, Jun Konishi, Jamie Bennett, Nel Linssen, Peter Chang, Suzan Rezac.
Multiculticolor, i.e. what you feel like matching, but sensibly. Multicolor isn;t always childish, explosive, could be also elegant, subtle, preventive. Depending on what you feel like expressing. From the top: 2x Renee Damiani, Earl Pardon, Billie Jean Theide, Alida Rudjord Roiseland, Jun Konishi, Jamie Bennett, Nel Linssen, Peter Chang, Suzan Rezac.
Autor: Dominika Naborowska 0 komentarze(y)
2009-03-24
2. monochromatyczny / 2. monochromatic







Monochromatyczny. Jak wspomniana kolorowa fotografia czarno-biała. Szlachetny jak złoto. Czy te prace mogłyby nie być ze złota? Mogłyby. Ale wrażenie pzostawiałyby juz zupełnie inne, albo i żadnego ;). Złoto ma wg mnie w sobie pewną magię. Nie każda praca jednak zrobiona w złocie ją również posiada. Bo nie o samo złoto chodzi, a o to jak współgra z projektem, z formą, czy służy podkreśleniu szlachetności tejże, czy działa tylko swoją ceną. Od góry: Ulla Kaufmann, Stefano Marchetti, Ruth Radakowich, Otto Kunzli, Ken Loeber, John Paul Miller, Gayle Sanders (MAD).
Monochromatic, as mentionned black and white photography is colorful. Could these pieces be non-gold? Yes, they could. But then they would make a quite different impression. Gold has a certain magin in itself. But not every gold work it has. It's up to a kind of cooperation between gold as a material and a design. Sometimes it happens that gold is used just for its material value. And that's not enough.Ulla Kaufmann, Stefano Marchetti, Ruth Radakowich, Otto Kunzli, Ken Loeber, John Paul Miller, Gayle Sanders (MAD). From the top:
Autor: Dominika Naborowska 16 komentarze(y)
2009-03-22
Pierwszy Tydzień Koloru / the First Color Week










Tym razem nie okołobiżuteryjnie, ale kolorystycznie. Kolory to nie tylko kolory. To także treść, emocje, skojarzenia, symbolizm, uwarunkowania kulturowe... Świadomość koloru jest niezbęda jak i świadomośc formy. Świadomość koloru potrzebna jest także, gdy de fakto go nie używamy. Czyli tak, jak w fotografii czarno-białej, która często bywa bardziej kolorowa niż fotografia... kolorowa. Od góry: 2x Giampaolo Babetto, Bruce Metcalf, Joanne Haywood, Silvia Walz, Vicki Mason, Marc Monzo, Cesar Cueva, Yu Hiraishi, John Lee.
This time not around jewelry theme, but about it. Color is not only color, it's emotions, symbolism, associations, cultural background... The awareness of a color is basic as the awareness of a form. And it is needed even when you do not use any color. As in a black and white photography, whis often seems to be more colorfull that a color photography... Frpm the top: 2x Giampaolo Babetto, Bruce Metcalf, Joanne Haywood, Silvia Walz, Vicki Mason, Marc Monzo, Cesar Cueva, Yu Hiraishi, John Lee.
Autor: Dominika Naborowska 2 komentarze(y)
2009-03-19
trochę historii / a little bit of history

Trochę historii (dla nadwrażliwych) nie zaszkodzi. Dla zainteresowanych polecam zgłębianie. Kolczyki XVIII wieczne. Pełna symetria. Symetria (niby) estetyką głupców, ale nie zawsze i warto i symetrię zgłębić i zrozumieć, żeby wiedzieć, co w niej drzemie. Niezwykłe bogactwo formy w tej całości buduje dla mnie jednorodność i jedność. Jest w nich kobiecość, eleganckie wyrafinowanie.
(foto z książki Jewelry. History and technique from the Egyptians to the Present. autor: Guido Gregorietti)
A little bit of history, for those of you who don't feel the need to focus on it. For those who do feel – look closer. They say that symetry is the aesthetic of fools. But forst try to understand how it works and then to deny it. These earrings from the XVIII century are very rich in form, but this richness builds a sense of unity, one rich form, which is very feminine and sophisticated. (foto from the book Jewelry. History and technique from the Egyptians to the Present. autor: Guido Gregorietti)
Autor: Dominika Naborowska 3 komentarze(y)
2009-03-18
Kaczki / Ducks

Zdecydowanie coś ciekawego ma w sobie dla mnie biżuteria lat osiemdziesiątych. Jest ona projektowana w tym sensie jaki cenię: ze świadomością tworzywa, formy, wzajemności oddziaływań różnych form i kierunków. I kolor. Louise Slater 1985
Henry Moore'a nic nie obchodzi wygląd rzeczy (jeśli takie istnieją), z których czerpie natchnienie do swojego dzieła sztuki. Przede wszystkim interesuje go materiał. Jeśli tym materiałem jest kamień, Moore zbada jego budowę, stopień twardości, sposób, w jaki poddaje się dłutu. Następnie zbada, jak kamień ten reaguje na wpływ sił przyrody, powiedzmy na wiatr i deszcz, ponieważ z biegiem czasu w tym właśnie ujawniają się istotne cechy kamienia. I w końcu zada sobie pytanie, jaki kształt zdoła oddać najlepiej w bloku kamienia, który ma przed sobą. Jeśli jego wybór padnie, powiedzmy, na postać leżącej kobiety, wyobrazi sobie (i ten właśnie akt będzie wymagał od niego szczególnej wrażliwości czy intuicji), jak wyglądałaby leżąca kobieta, gdyby przełożyć krew i ciało na kamień – kamień rządzący się własnymi prawami formy i budowy. Ciało kobiety może wtedy przybrać (jak przybiera niekiedy w kompozycjach Moore'a) wygląd pasma wzgórz. A zatem rzeźba nie jest powtórzeniem kształtów i rysów; jest raczej przetłumaczeniem sensu jednego materiału na inny materiał. H. Read Sens Sztuki
Something interesting has the jewelry of the 80's in itself. It's designed in a sense which I value: with awareness of materials, forms, impact that one form has on the other, color. Louise Slater 1985
Autor: Dominika Naborowska 0 komentarze(y)
2009-03-16
Od niechcenia / casually


Jak gdyby od niechcenia. Czym się Annamaria Zanella mogła inspirować? Być może niczym konkretnym, a dawała upust swojej intuicji, emocjom czy wrażeniom. I podpisuje się pod tym na dwa sposoby. A jak by wyglądał budynek zainspirowany tą broszką? A jak ubrania?A gdyby ta broszka miała okazać się wazonem?
W sposób najprostszy możemy powiedzieć, że artysta malując pejzaż (a odnosi się to do każdego innego rodzaju jego działalności), nie zamierzał opisać nam widzialnych kształtów krajobrazu, tylko chciał nam o nim coś powiedzieć od siebie. To "coś" może być obserwacją albo emocją, które dzielimy z twórcą, ale częściej jest to jakieś oryginalne odkrycie artysty, które chce nam on przekazać. Im oryginalniejsze jest odkrycie, tym większą zasługę przyznamy artyście – zawsze pod warunkiem, że posiada dostatecznie wykształconą technikę i potrafi przekazać swoją informację w sposób zrozumiały i skuteczny. H. Read Sens sztuki
Could be described as casual. But think of what could have inspired Annamaria Zanella? Could be that nothing special. She could have just feel the need to express her emotions, intuition. And in two ways. But then imagine this brooch as a building, clothes or as a vase...
Autor: Dominika Naborowska 0 komentarze(y)
Powrót / come back

Powracamy do biżuterii, ale z bardziej świadomym (i tutaj dość bezpośrednim) uwzględnieniem poprzednich sześciu postów. Broszka-fasada, geometryczna i dynamiczna kompozycja inspirowana architekturą, perspektywą. Deborah Aguado 1982
Let us come back to jewelry design but with a conscious (and here more direct) attitude towards the previous 6 posts. A brooch-facade, a geometric and dynamic composition inspired by architecture and perspective. Deborah Aguado 1982
Autor: Dominika Naborowska 0 komentarze(y)
2009-03-12
6. papierki / 6. papers







I awansem, jako że w sobotę zaliczę blogową absencję. Okazuje sie bowiem, że i moja ukochana grafika wkracza w 3D. Książka/katalog/plan miasta to bowiem nie tylko świadomość mikro i makrotypografii, nie tylko DTP, rozróznianie CMYKa od Pantone'a czy RGB, nie tylko rozróznianie pojęcia czcionki od fontu (polecam uwadze), nie tylko wybór papieru, metody oprawy i samego wewnętrznego zaprojektowania tekstu czy jego składu. Proszę Państwa, dobra grafika użytkowa to także formy przestrzenne, to także ciekawe pomysły, to także zmaganie się z materiami z jakimi i w biżuterii toczy się boje. I to polecam uwadze. I do niedzieli ;) Od góry: 3x Johnson Banks, 4x Aloof
And in advance, as i will be offline for the Saturday: graphic design turns out to be closer to jewelry than you might think. A book/catalogue/map is not only about mikrotypography, macrotypography, DTP, CMYK, Pantone or RGB, not only distinguishing a font from a type, not only choosing paper type etc. It's all about the same matter as we deal here with jewelry. From the top: 3x Johnson Banks, 4x Aloof. Hasta Sunday!
Autor: Dominika Naborowska 6 komentarze(y)
5. granice / 5. boundaries

Granice. Granic inspiracji nie ma. Ani czasowych, ani miejscowych, ani jakościowych. Osobiście jestem ostatnio pod ogromnym wrażeniem tego buszmeńskiego malowidła ściennego. Już widzę te formy!
Że zmysł estetyczny jest wrodzony większości ludzi i niezależny od ich poziomu intelektualnego, ukazuje wyraźnie sztuka ludów prymitywnych – polecam lekturę książki Sens Sztuki autorstwa Herberta Reada.
There are no inspiration boundaries. Neither time boundaries, place boundaries nor value boundaries. Personally I'm impressed now by the bushmen's work shown in the Herbert Reads book on the Meaning of Art. I can see these forms coming out of it!
Autor: Dominika Naborowska 0 komentarze(y)
4. spójrzcie na siebie / 4. look at yourselves









Spójrzcie na siebie i zastanówcie się, czym jeszcze możnaby się zainspirować? Tym razem buty. Dzisiaj nie ma już chyba przedmiotu / miejsca / potrzeby, której w jakimś stopniu by sie nie projektowało. Zatem do dzieła – gdziekolwiek siedzicie, zatoczcie wzrokiem koło i przyjrzyjcie się dokładnie formom, jakie zobaczycie. Marloes Ten Bhömer
Have a look at yourselves and think about any other sources of inrpiration. Shoes this time. But actually there might be no item / place / need that isn;t designed today. So wherever you are turn around and have a look at the forms you came across. Marloes Ten Bhömer
Autor: Dominika Naborowska 0 komentarze(y)

















